5月16日,社会科学文献出版社官方微信“社科文献”发布“ 关于《美国高等教育史》翻译问题的致歉函”。
全网下架怎么找专门套白条的商家店铺
致歉函中写道,“王慧敏老师结合自身专业知识以及原文,对书中错译或存疑的地方进行列举,且给出相应的完善译文的建议, 这无疑有助于提升中文版的质量,也让我们看到自己在编辑工作和专业问题处理上的不足。”
目前,出版社已经第一时间封存纸质图书库存,发行部门通知全国书店及三大网店下架图书, 同时停止此书的宣传营销工作。
“错译遍全书”
致歉函还提到,“5月11日上午,公众号ZJU教育史发布了名为‘翻译商榷 || 罗杰·盖格《美国高等教育史》中译本错译辨析(1)’的文章”。
中国青年报注意到,浙江大学教育学院王慧敏副教授在该公众号上发文称,“待我打开《美国高等教育史》中译本拜读之后, 我之前的所有好感皆烟消云散”“错译遍布全书(几乎每一页)。”
该书出版问世之时,王慧敏老师对这一“甲骨文丛书”的中译本抱有极高期待,“知名作者、权威作品、优秀出版社、口碑丛书,以及成熟的网络销售模式。 这本该成为出版社与教育史学术之间相互成就的一段佳话。”